Các khán giả Trung Quốc sẽ không còn thấy các cụm từ viết tắt tiếng Anh như WTO, GDP,... được nhắc đến trên sóng truyền hình quốc gia trong một nỗ lực nhằm "giữ gìn sự trong sáng của tiếng mẹ đẻ".
TIN BÀI MỚI:
Nhà chức trách Trung Quốc tuyên bố muốn bảo vệ sự trong sáng của tiếng mẹ đẻ. (Ảnh: China Daily)
Đài truyền hình Trung ương Trung Quốc và Đài truyền hình Bắc Kinh tiết lộ với tờ Nhật báo Trung Quốc rằng, họ vừa nhận được một chỉ thị của chính phủ về việc tránh sử dụng một số cụm từ viết tắt tiếng Anh trong các chương trình bằng tiếng mẹ đẻ.
Do đó, các phát thanh viên hiện sẽ được yêu cầu tìm những cụm từ tiếng Trung tương ứng cho các cụm từ viết tắt tiếng Anh như NBA (Hiệp hội bóng rổ quốc gia Mỹ), GDP (Tổng sản phẩm quốc nội), CPI (chỉ số giá tiêu dùng) và WTO (Tổ chức Thương mại thế giới).
Tuy nhiên, các đài truyền hình trên không nói rõ có bao nhiêu cụm từ viết tắt tiếng Anh được liệt trong danh sách cần tránh dùng của chính phủ nước này. Một tờ báo ở Hàng Châu đưa tin thêm rằng, nhiều đài truyền hình địa phương ở các tỉnh cũng đã nhận được chỉ thị với nội dung giống hệt.
Cơ quan quản lý phim ảnh, phát thanh và truyền hình Trung Quốc đã từ chối đưa ra bất kỳ bình luận nào về thông tin trên.
Tháng trước, Huang Youyi - Tổng thư ký Hiệp hội dịch thuật quốc gia kiêm thành viên Hội nghị tư vấn chính trị của nhân dân Trung Quốc, một cơ quan cố vấn cho các nhà lập pháp về những vấn đề chính trị, đã đề xuất các biện pháp cứng rắn hơn nhằm tránh để tiếng Anh "làm ô nhiễm tiếng Trung".
"Nếu chúng ta không chú ý và không áp dụng các biện pháp ngăn chặn việc dùng trộn lẫn tiếng Trung với tiếng Anh, tiếng Trung sẽ không còn thuần khiết trong vài năm tới", ông Huang - lãnh đạo Tập đoàn in ấn quốc tế Trung Quốc nhấn mạnh.
-
Thanh Bình (theo Straits Times, China Daily)