Nhà xuất bản Trường Đại học ngoại ngữ Pusal (Hàn Quốc) vừa xuất bản tác phẩm Chinh phụ ngâm bằng tiếng Hàn do giáo sư tiếng Việt Be Yang Xu, trường Đại học Ngoại ngữ Pusal, dịch và giới thiệu. Tác phẩm gồm phần dịch thơ, dịch nghĩa, lời thơ tiếng Việt theo bản dịch của nữ sĩ Đoàn Thị Điểm và nguyên bản thơ chữ Hán của tác giả Đặng Trần Côn.
Trong lời nói đầu, dịch giả giới thiệu thân thế sự nghiệp của tác giả Đặng Trần Côn, nội dung, bối cảnh ra đời của tác phẩm, thân thế và sự nghiệp của nữ thi sĩ Đoàn Thị Điểm. Giáo sư Be Yang Xu cũng tập trung giới thiệu kỹ về thể thơ song thất lục bát được nữ sĩ Đoàn Thị Điểm sử dụng để chuyển tải nội dung nguyên tác.
Giáo sư Be Yang Xu nêu rõ ông dịch và giới thiệu Chinh phụ ngâm xuất phát từ ý thức trách nhiệm cần phải giới thiệu với độc giả Hàn Quốc các tác phẩm văn học nổi tiếng của Việt Nam và hy vọng tác phẩm sẽ giúp người đọc Hàn Quốc hiểu thêm tâm tư, tình cảm của người Việt Nam, đồng thời giúp người Hàn Quốc học tiếng Việt có thêm tài liệu tham khảo và tra cứu. Giáo sư Be Yang Xu đã viết và dịch nhiều sách giới thiệu đất nước, lịch sử và văn học Việt Nam.
(Theo TTXVN) |