|
Cuốn sách nguyên bản do First News (NXB TP. HCM) biên dịch. |
''Tôi nhận được bản thảo Từ đúng - từ sai từ ông Lã Văn Chăm, một đối tác của NXB từ lâu nay. Tôi thấy cuốn sách rất có ích cho bạn đọc Việt Nam, vì thế NXB Thế giới ký hợp đồng liên kết xuất bản với ông Chăm, còn Nguyễn Trung Tín là ai, tôi không biết''. Ông Vũ Ngọc Hoan, Phó Giám đốc NXB Thế giới, trả lời báo giới sau vụ việc NXB Thế giới ''luộc'' công khai cuốn sách Từ đúng - từ sai.
- Ông có biết NXB TP.HCM in cuốn "Từ đúng - từ sai" trước các ông đến 4 năm không?
- Trước đó, chúng tôi không biết cuốn sách trên đã được NXB TP.HCM xuất bản năm 1999 và càng không được biết cuốn sách này lấy nguyên gốc của NXB Longman, Vương quốc Anh, tác giả là Alexander (trong loạt sách dạy và học tiếng Anh), chỉ thêm phần dịch nghĩa sang tiếng Việt. Bản thảo của Nguyễn Trung Tín không ghi tên NXB Longman. Nếu biết rằng đây là bản quyền từ một NXB của thế giới, chúng tôi lập tức từ chối liên kết xuất bản ngay. Tôi cứ tưởng Từ đúng - từ sai là cuốn tiếp theo nối dài bộ sách ngữ pháp tiếng Anh mà tác giả Xuân Bá đã làm với chúng tôi qua ông Lã Văn Chăm.
- Thế NXB Thế giới sẽ giải quyết vụ việc này ra sao?
- Chúng tôi đã chính thức yêu cầu đối tác phải thu hồi toàn bộ số sách đã phát hành và huỷ bỏ số sách đã in. NXB Thế giới cũng đơn phương huỷ bỏ hợp đồng liên kết xuất bản số 98/HĐTG. Chúng tôi rất bất ngờ, đó là tai bay vạ gió. Giá như biết trước rằng NXB TP.HCM đã ấn hành... NXB Thế giới sẽ gửi công văn giải trình lên Cục Xuất bản, Thanh tra Bộ VH-TT và các cơ quan thông tin đại chúng.
(Theo Tiền Phong) |